With the release of the Wheel of Time TV adaptation, I’ve tried to reread each book before its corresponding season airs—not just to spot divergences from the source material, but also to notice where the show genuinely improves on the original. And in many ways, it does. If there’s one thing the adaptation has highlighted for me, it’s just how uneven the pacing of the novels can be. On reread, the series often twists and loops without really moving forward, especially in the later middle volumes.
First Encounters: 1992 and the Swedish Editions
My first experience with The Wheel of Time was the Swedish translation of The Eye of the World back in 1992. Like many translated fantasy series of the time, each book was split into two volumes—something that may have made sense commercially or logistically, but from a reader’s perspective felt awkward. The breaks weren’t always at natural points in the narrative.
By the time I reached The Dragon Reborn, I grew tired of waiting for translations and switched to English around 1995. I quickly caught up, and A Crown of Swords became the first book I bought in English hardcover upon release.
Peaks and Valleys in the Early Books
Even then, I felt The Eye of the World stood above both The Great Hunt and The Dragon Reborn. I enjoyed the Battle of Falme and the climax in Tear, but much of the journey to those moments dragged. It’s interesting how strongly those impressions remain today.
Right now, I’m rereading The Shadow Rising—clearly I didn’t manage to finish it before the show’s third season arrived. But this book, together with The Fires of Heaven and Lord of Chaos, has always represented the high-water mark of the series for me. A Crown of Swords was still enjoyable, but unmistakably a step down. And from A Path of Daggers onward, the momentum slows to a crawl. By that point the magic had faded; I mostly continued because I wanted to see how it all ended.
Characters and Plotlines: What Still Works (and What Doesn't)
Rand’s chapters have always been the most engaging for me, followed by the Tanchico storyline—though even that is slow on the page. It compensates with moments of brilliance, such as Nynaeve’s confrontation with Moghedien late in The Shadow Rising. Perrin and the Two Rivers plotline, however, tested my patience more and more as the series progressed. That part of the narrative simply sprawled.
The TV adaptation made significant changes to the Tanchico arc, but the alterations generally tightened the pacing and improved the flow, even if I sometimes missed the texture of the books.
The Forsaken: Mystery Lost in Translation?
One of the biggest differences between the novels and the show is the portrayal of the Forsaken. On the page, they feel shadowy, ancient, and terrifying. On screen, some of that mystique is inevitably lost. Plotting in the shadows is difficult to convey visually without resorting to endless exposition, and the show understandably moves faster than Jordan’s prose allows.
The most jarring example for me has been the portrayal of Lanfear, especially in her interactions with Moiraine. Their dynamic on the show feels markedly different from the books. Still, the changes led to a striking confrontation in the season finale, which makes me suspect the writers may have had alternate plans for Moiraine’s arc. Considering how central she has become compared with her trajectory in The Fires of Heaven, that could have been intriguing. I never liked how that storyline played out in the books, especially how long it took to resolve.
Closing Thoughts
Rereading The Wheel of Time alongside the TV adaptation has been a surprising experience—part nostalgia, part reevaluation. The series remains a cornerstone of modern fantasy, but the show has, at times, exposed its weaknesses as much as it celebrates its strengths. Still, returning to these books after so many years has reminded me why they mattered in the first place, even if I now see them with clearer eyes.